Foto Historia
troptransp-cut3

and its e da sua

education

2003-2008

entre • go on

mundo

ZERO    Tropis before Tropis
a Tropis antes da Trópis

I

1992-1998

II

1999-2000

III

2001-2002

IV

2003-2008

a Tropis hoje
Tropis today

22.06.2007
12.04.2011

os relatos e fotos desta série são complementares ao artigo  Pedagogia do Convívio: histórias para uma História  e à seção 1 da monografia  Aos que podem salvar o mundo  • ver em  www.tropis.org/biblioteca

this series’ script and pictures are complementary to the article  Co-Living Education: how we came to it   and to section 1 of the book  To the ones who can save the world  (both in Portuguese) • search at  www.tropis.org/ biblioteca  


2003 • Sao Vicente


Sao Vicente •2003

 

Onde é que foi parar a Trópis?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . aqui !

 
 

foi parar

 
 

From our June 2003 Bulletin:
Where is Tropis gone?…………Here!

 
 

São Vicente

 

‘Frente’ e ‘fundos’ de  São Vicente , 350 mil habitantes, a cidade mais antiga do Brasil (fundada em 1532), a qual divide a Ilha de S.Vicente com  Santos , nome conhecido mundialmente por razões de café e de futebol, além do porto dito o maior do Hemisfério Sul. 

Aqui a popular  Feira do Rolo,  onde se comerciam desde pedaços velhos de cano até computadores inteiros… 

Santos

‘Front’ and ‘back’ side of  Sao Vicente , 350 000 inhabitants, the oldest city in Brazil (founded in 1532), which shares the S.Vicente island with  Santos , world famous for its coffee, footbalL team and for having the biggest port in the Southern Hemisphere. 

Here a popular open market where everything is traded – from small pieces of old pipe to full computers.

No velho centro comercial de São Vicente, a iniciativa surpreendente de um pintor de letreiros e faixas: 

uma frase de Bertrand Russell embaixo da qual também nos da Trópis assinaríamos ! 


São Vicente


In the old S.Vicente commercial centre, a surprising initiative by a simple letterer: a sentence by Bertrand Russell, which also we from Tropis would like to sign:

‘There has never been a moment in history when the contribution of the individual thought and consciousness was as important for the world as it is in our days’ – and even more: ‘when every man, any a common man, will be able to contribute to make the world better’. 

(re-translated 
from Portuguese) 

   

Em fevereiro de 2003
encontramos em São Vicente um antigo restaurante com 5 apartamentos atrás:

Suficiente como espaço de trabalho e moradia dos 10 jovens/adultos com 3 crianças que haviam decidido mudar-se para a nova séde da Trópis.

Mais uma vez,
o imóvel está em condições precárias
e o grupo decide reformá-lo com suas próprias mãos – sobretudo como um processo de aprendizado tendo em vista os desafios que sabíamos nos esperar no futuro.

Esta reforma foi possível
devido ao apoio que a Trópis vinha recebendo desde o fim de 2001 da ABT – Associação Beneficente Tobias.

processo de aprendizado

In February 2003
we found in S.Vicente a former restaurant with 5 small apartments behind:

enough as a working and living space for the 10 youths/adults with 3 children which had decided to move to Tropis’ new seat. 

Once again,
the building is in a quite precarious state, and the group decides for reforming it with its own hands – more than anything else, as a learning process, with an eye to the further challenges to be met in the future.

This reform was made possible
by the support Tropis had been receiving since late 2001 from ABT –
Associacao Beneficente Tobias
.

Na foto acima, Carlinhos dos Santos contribui com a experiência adquirida em tempos passados ao ajudar seu pai marceneiro.

Na foto ao lado: Alisson da Paz Alves

Carlinhos dos Santos

In the picture above, Carlinhos dos Santos contributes with the experience gained once in helping his father, a carpenter.

Left: Alisson da Paz Alves

Gunnar Vargas
 – que pouco depois passou a trabalhar como produtor cultural em um CEU – projeto educacional da Prefeitura de São Paulo – e o dançarino Cicero Mendes
Cicero MendesGunnar Vargas
 – who soon after started working as a cultural producer in S.Paulo municipality projects – and the dancer Cicero Mendes

Du Alves Coutinho
pinta nosso tradicional slogan
‘a periferia é o centro’.

No outro lado lê-se a frase do poeta grego Píndaro:
‘torna-te o que tu és!’.

Abaixo, parte do convite
para a inauguração da
Casa de Cultura Trópis

Desenho da casa: Alexandre Vaz.
Design gráfico: Ralf Rickli.

Du Alves Coutinho

Du Alves Coutinho
 paints Tropis’ traditional slogan
‘the periphery is the centre’.

In the back one can read
the Greek poet Pindar’s sentence
‘become what you are!’.

Below, from the invitation for Tropis Culture House‘s inauguration:

a young culture & participation space
in the S.Vicente’s outskirts
linked with all the Santos region
and the whole planet

House’s drawing by Alexandre Vaz.
Graphic design by Ralf Rickli.

Casa de Cultura

Arte no Dique

Inauguração da Casa de Cultura:

Arte no Dique, grupo de percussão orientado por membros do Olodum de Salvador no Dique de Vila Gilda, em Santos – toca pelas ruas do bairro.

Esta apresentação foi possível pela cooperação do Instituto Elos, um grupo de arquitetos de Santos com forte atuação social.

Olodum

Culture House’s inauguration:

the Arte no Dique (Art in the Dike) percussion group, from the Santos’ outskirts – oriented by Olodum artists coming from Bahia – plays on the street.

This was made possible by the cooperation of Instituto Elos, a group of social engaged Santos architects.

Gunnar Vargas e Paula da Paz, do Provisório Permanente, se apresnetam para o público na rua.

A noite contou ainda com apresentações de grupos locais de capoeira e de street dance. 

Instituto Elos

Gunnar Vargas and Paula da Paz, from Provisorio Permanente, play to the people on the street.

Also the neighbourhood’s
capoeira and street dance groups
performed on the street.

O slogan que a Trópis passou a usar a partir de 2003.

Abaixo, imagens do dia-a-dia da Casa de Cultura Trópis
em São Vicente

The slogan Tropis

The slogan Tropis started using in 2003. The English language does not allow a real equivalent. An approximate translation
could be:

to share knowledge
to build living-together
to sow re-enchantment 

Below, pictures of everyday life in the Tropis Culture House

Carlinhos dos Santos, que começou a estudar violão na Trópis em 2000. agora dá aulas de violão a jovens de São Vicente.

Alexandre Vaz arruma computadores doados pelo Colégio Cervantes (S.Paulo) por intermediação de seu antigo aluno e conselheiro da Trópis Marcelo Estraviz, .

Carlinhos dos SantosMarcelo Estraviz

Guitar lessons given by Carlinhos dos Santos, who started learning guitar at Tropis in 2000.

Alexandre Vaz fixes the computers donated by S.Paulo Miguel de Cervantes Spanish School by action of its former student Marcelo Estraviz, a Tropis counsellor.

Com esses computadores, a Trópis volta a oferecer acesso grátis à internet, por entre os 4 mil volumes da sua biblioteca agora aberta ao público.

Esquerda: Paula da Paz e uma colega do Grupo de Capoeira Tradição numa sessão de samba de roda.

Direita: jovens do bairro fazem campeonato de xadrez.

Alexandre VazColégio

With these computers, Tropis offers again free internet access, amongst the 4000 books of its library, now open to the public.

Left, Paula da Paz and a colleague from the Tradicao Capoeira Group in a ‘samba de roda’ session.

Right, neighbourhood youths in a chess contest.

Festa com visitas da Alemanha:

Esquerda: o diretor Norbert Knitsch, autor de livros sobre teatro-educação.

Direita: Harald Kleem é o primeiro à esquerda. Ao seu lado Irene Cotrim, educadora e ‘fazedora de conexões’ de S.Vicente. Olhando de fora, Gabriele Janecki, da VNB, que conseguiu na Alemanha apoio para o Projeto Oca Mundi, da Trópis.

Norbert KnitschHarald Kleem

A party with German visitors:

Left, the theatre educator, director and author Norbert Knitsch.

Right: Harald Kleem is the first to the left. Next to him, the S.Vicente teacher and connection maker Irene Cotrim. The lady watching from outside is Gabriele Janecki, from VNB, who found support in Germany for Tropis’ Oca Mundi Project.

Novidade: a Trópis havia sido sempre um espaço para adolescentes e jovens, não crianças. Aqui as crianças da vizinhança simplesmente vieram… e nos fizeram criar atividades também para elas!

Abaixo: fazer em conjunto algumas refeições comuns dos dia-a-dia é sempre a chave para a comunhão humana.

  

A new feature in our S.Vicente work: Tropis had always been a space for teenagers and young adults, not children. Here the neighbourhood’s children just came… and made us create activities also for them!

Below: having some normal everyday meals together: always the key
for human communion.

UNO's University

Outubro de 2003: a Trópis é convidada a levar uma contribuição artística ao Primeiro Encontro pela Implantação da Universidade da Paz da ONU em São Paulo, organizado pela renomada ONG Palas Athena
(‘filosofia em ação’).

Peu Pereira (gaita de boca), Du Alves Coutinho (violão), Paula da Paz (voz) and Alisson Alves (atuação), atuam como Trupe Tropis, desta vez com direção de Ralf Rickli

A performance se baseia na carta escrita da prisão por um jovem ‘aos homens honestos’, publicada na Alemanha por Kurt Gauger em 1957. Clique AQUI para o texto adaptado utilizado.

Foto: Warwick Manfrinato

Du Alves Coutinho

October 2003: Tropis is invited to bring an artistic contribution in the First Meeting for the Implantation of UNO’s University for Peace in Sao Paulo, organized by the renowned  Palas Athena NGO 
(‘philosophy in action’).

Peu Pereira (harmonica), Du Alves Coutinho (guitar), Paula da Paz (voice) and Alisson Alves (acting) perform as Troupe Tropis, this time directed by Ralf Rickli.

The performance is based on the letter written by a young prisoner ‘to the honest men’, published in Germany by Kurt Gauger  in 1957. Click HERE for the Portuguese adapted text.

Photo: Warwick Manfrinato

Em 1.º de novembro a Trópis convida diversas ONGs de diferentes regiões da Baixada Santista para um 
Encontro de Todos os Santos
.

Apresentamos aí diversas propostas no sentido da formação de redes e maior cooperação, e as organizações presentes seguiram se encontrando mensalmente por algum tempo.

Infelizmente as condições ainda não parecem de fato maduras, e os encontros não tiveram continuidade. De qualquer modo, redes compartilhamento de recursos vieram a ser um dos principais temas de reflexão da Trópis em 2004.

Os links abaixo dão acesso às propostas apresentadas no encontro e a um artigo mais longo ligado a esses temas.

Encontro de Todos

On All Saints Day (1 November) Tropis invites several NGOs from different districts of the Santos (‘Saints’) region to an All Saints Meeting.

Several proposals for a greater level of cooperation and networking were presented at this meeting – and for a while these organizations go on with a monthly meeting around those proposals.

Unfortunately, conditions do not seem to be really ripe for that yet – and the meetings were discontinued. Anyway, networking and resource sharing would be among the main reflection subjects at Tropis in 2004.

The proposals presented in the Meeting and a longer related essay may be accessed
(in Portuguese)
 
through the links below:

Condições Vitais para a Cooperação 

 Algumas idéias sobre a Cooperação-em-Rede entre instituições 

Encontro de Todos os Santos: relatório 

 Sustentabilidade, Trimembração e Redes •

• Vital Conditions for Cooperation

• Some ideas about Network Cooperation among institutions

• All Saints Meeting: a report

• Sustainability, Social Threefolding and Networking


2004 • Praia Grande


Praia Grande • 2004

Praia Grande: uma ‘cidade artificial’ lotada nos feriados de verão por 1 milhão e meio  de pessoas, principalmente de São Paulo…

… no resto do ano com 200 mil habitantes vivendo sobretudo nos bairros bastante  precários mais afastados da praia, tocando as reservas de mata atlântica da Serra do Mar…

… única coisa que a separa dos 20 milhões da gigantesca Grande S.Paulo, a meros 75 Km.

Nesse lugar oferecem alguma terra à Trópis pela primeira vez: 2 hectares de uma terra de manejo difícil, quase pântano.

Valerá a pena?

Praia Grande

Praia Grande (‘long beach’): an artificial city stuffed in Summer holidays with 1,5 million people, mostly from S.Paulo…

… and with 200 000 permanent inhabitants living the rest of the year in somewhat precarious quarters far from the shore, touching the ‘Serra do Mar’ Atlantic Forest  reservations…

… the only thing to separate it from the giant 20-million Great S.Paulo, just 75 Km away.

Here for the first time someone offers land to Tropis: 2 hectares difficult, swampy land.

Worthwhile?

Não há como ter certeza… mas não deixamos de escrever nosso Projeto OCA MUNDI …Projeto OCA MUNDINo way to know for sure! Anyway,
we do write our OCA MUNDI Project

… e apresentá-lo à Bingo Lotto da Baixa Saxônia – ‘a loteria do ambiente’ – através da nossa parceira VNB – União de Iniciativas Educacionais da Baixa Saxônia.

Como primeira experiência conjunta, a Bingo Lotto concedeu € 12 200 para a Fase 1 do Projeto.

Para uma apresentação mais ampla do Projeto OCA MUNDI, clique AQUI

As fotos abaixo são todas da Fase 1 do projeto – por razões externas, a única que chegou a ser realizada.

Bingo Lotto

… and present it to Lower Saxony Bingo Lotto – ‘the environment lottery’ – through our partners VNB – Union of Lower Saxony’s Educational Initiatives.

As a first joint experience, Bingo Lotto grants € 12 200 for the Project’s Phase 1.

A wider presentation of the OCA MUNDI Project can be found (in English) through THIS LINK

All the pictures below belong to the project’s Phase 1,since for external reasons, that was the only part to be implemented.

A associação proprietária dos 2 hectares que seriam concedidos em comodato perpétuo (área II) oferece também o uso deste barracão semi-abandonado como base inicial (área I).semi-abandonadoThe owners (a NGO) of the 2 hectares that would be granted in perpetual commodatum (area II) offered also the use of this almost abandoned shed as an initial basis (area I).
O financiamento veio das loterias da Baixa da Saxônia através dos parceiros VNB – União de Iniciativas Educacionais da Baixa Saxônia (Alemanha). Na primeira foto, a Sra Alair Rodrigues (Dona Nena), fundadora da associação proprietária e responsável pelo oferecimento. Alair Rodrigues  NenaFinancing came from the Lower Saxony lotteries through our partners VNB (Union of Lower Saxony Education Initiatives). In the firts photo, Ms Alair Rodrigues (Nena), the founder of the granting association and responsible for offering the land. 
Mario Barbarioli: poliglota autodidata, hortifruticultor, carpinteiro, pessoa das mais surpreendentes capacidades intelectuais, práticas e de coração… veio de Curitiba como voluntário para orientar a reforma do barracão. Mario BarbarioliMario Barbarioli: gardener, carpenter, mason, self-taught polyglot, a man of amazing mind, heart and practical qualities… came from Curitiba as a volunteer to orient the shed’s reform.
  Marcelo Estraviz 
Marcelo Estraviz,  na época membro do Conselho Consultivo da Trópis, visita as obras e a área da possível Fase 2, que chamávamos ‘nossa Amazônia de bolso’ – e representantes de ONGs de Praia Grande comparecem a uma festa em 18 de abril. Patricia Sogayar

 

Marcelo Estraviz – at that time a Tropis’ council member – visits the works and the possible Phase 2 area, which we call
‘our pocket Amazon’ – 
and representatives of Praia Grande NGOs come to a party on the 18 April.

Patricia Sogayar e Augusto Cuginotti, dos Pioneers of Change, ajudam na obra por um dia.

Bob Stilger, do Berkana Institute (EUA), encontra o grupo em maio. 

Bob foi provavelmente a pessoa que entendeu mais rapidamente o espírito e sentido do trabalho da Trópis.

 Bob Stilger

Patricia Sogayar and Augusto Cuginotti, from Pioneers of Change, help in the works for a day.

Bob Stilger, from the Berkana Institute (USA), has a meeting with the group in May.

 Bob was probably the person who understood most quickly the spirit and meaning of Tropis’ work.

Harald Kleem traz mais de 30 estudantes, professores e pais da Alemanha, mais 4 da África do Sul, para uma estadia de 2 dias em seu caminho para o programa Millenium Village, em Visconde de Mauá, na Serra da Mantiqueira (RJ):

AQUI mais fotos desse Encontro de 3 Continentes.

 Harald Kleem

Harald Kleem brings over 30 students, teachers and parents from Germany, plus 4 from South Africa, for a 2-day stay on their way to the Millenium Village Program in Visconde de Maua’, in the Rio de Janeiro State mountains:

Click HERE for more pictures of this 3 Continents Meeting.

Também Adriano Garbelini e o grupo Amigos da Pizza ajudam por um dia – e em outubro a Equipe Central da Trópis vai a Botucatu (30 anos da Demétria, 1.ª fazenda biodinâmica no Brasil) e a Curitiba, ministrar oficinas
A Arte de Viver em Círculos.
 VillageAlso Adriano Garbelini and the Friends of Pizza group come to help for a day – and in October the central Tropis’ crew travels to Botucatu (30 years of Demetria, the 1st biodynamic farm in Brazil) and to Curitiba to offer the workshops
The Art to Live in Circles.

Acima à direita: uma prática de sintonização somato-psíquica,
parte dessas oficinas, é oferecida também em um encontro de iniciativas apoiadas pela ABT, no Centro Paulus (SP).

O galpão visto de lado no começo e no fim de 2004.

 somato

Above rigth: a somato-psychic syntonization practice,
a part of those workshops,
is offered also in a meeting of ABT-supported initiatives at the Centro Paulus meeting centre.

Side views of the shed: beginning and end of 2004.

À direita, o grupo central da Trópis na época da obra

No canto inferior direito, Free Nuspl, que enfrentou com sucesso as dificuldades burocráticas encontradas durante a obra

Esta foto com alguns dados biográficos de cada pessoa presente, se encontra na página QUEM 2004

 leading group

Tropis’ leading group during the Praia Grande work

In the bottom right corner is Free Nuspl, who faced and solved the bureaucratic problems met during the works.

This picture is also found, with some biographical data of every person in it, at WHO 2004

Em 31 de dezembro um grupo de amigos ajuda a transportar a biblioteca encaixotada para o nova casa.31 DecemberOn 31 December a group of friends helps to carry the packed library
to the new house.

2005-06

1.º de janeiro: os amigos que cooperaram nos últimos dias da obra: Paulo Nilza da Paz Alves (pais de Paula e Alisson), Wagner Sá,
e o grupo teatral de Chico Villa.

Esta talvez seja uma das últimas fotos do diretor teatral Chico Villa (perto da porta) – que sofreu um AVC fatal em 2005. 

Com isso, nos sentimos ainda mais gratos por todo e entusiasmo que Chico e seu grupo trouxeram à Trópis naqueles dias!


 


2005-06

1 January: the friends
who helped in the work’s last days: Paulo and Nilza da Paz Alves (Paula’s and Alisson’s parents), Wagner Sá
 and Chico Villa’s theatre group.

This may be one of the last photographs of theatre director Chico Villa (next to the door) – who died from a brain vascular accident in 2005. 

We are thus especially thankful for all the enthusiasm he and his group brought to Tropis on those days!

Com os livros já nas prateleiras, recebemos a visita do guitarrista Marco Prado, ex-professor de Gunnar Vargas na ULM
(Universidade Livre de Música – SP).

Visitas serão uma constante em 2005:
Bob Stilger (Berkana, USA) de novo,
Rita Mendonça e equipe do Instituto Romã,
o TEMA – Teatro Monte Azul, que faz uma apresentação no espaço em frente à casa,
a seção brasileira do movimento jovem inter-nacional IDEM (‘identidade pela initiativa’), diversas vezes Thomas Ufer com o pessoal do Holos Group


Marco Prado

Books are already on their shelves when the guitar player Marco Prado, once Gunnar Vargas’ teacher at the ULM
(S.Paulo’s Music Free University)
visits the house.

Visits will be a constant in 2005:
Bob Stilger (Berkana, USA) once again,
Rita Mendonça and Instituto Romã crew,
TEMA – the Monte Azul theatre group
who performed in front of the house,
the Brazilian section of international IDEM youth movement (‘identity through initiative’), several times Thomas Ufer with the Holos Group people…

Isso reforça nossa idéia de que no futuro uma Casa Trópis maior ou uma Aldeia Trópis
(como previsto pelo Projeto Oca Mundi)
deveria ter uma forte função de hospedagem 

– oferecendo a pessoas a oportunidade de lidar com o Convívio e outras questões mediante uma experiência de ‘vida simples’ autêntica – mesmo se acompanhada de conteúdos culturais de alto nível.

No entanto os anos 2005-06 mostrarão que a implementação plena de um projeto com o Oca Mundi ainda está reservado para o futuro. Quando? Confessamos que ainda não é possível saber.


HOSTING

This reinforces our idea that a future bigger Tropis house or Tropis village
(as previewed in Oca Mundi Project)
should have a strong HOSTING function –

where people will have the opportunity to deal with Joint Living and other questions
through an authentic ‘simple life’ experience, even if accompanied by a high-level cultural contents.

Yet, the years 2005-06 showed that the full development of a project like Oca Mundi is still reserved for the future. How far? We confess we cannot know it yet.

Sem chamar-nos para uma conversa sequer, a diretoria da associação proprietária da terra comunica por carta que não renovará o comodato após o período experimental de 30 meses. Não se dá nenhuma justificação escrita, mas uma conversa informal no último dia deixa claro que o respeito ao modo-de-ser individual cultivado pela Trópis é considerado “livre demais” por essa diretoria.

Com isso torna-se impossível obter novos apoios para a operação, e os participantes se vêem forçados a procurar empregos fora – o que lhes é mais fácil voltando para São Paulo.

 

Without calling us to any a conversation, the land owner association’s board sends a letter telling they had decided to discontinue the support after the 30 months experimental period. No written justification is given, but one informal conversation – in the very last day! – makes clear that Tropis’ respect for the individual way-of-being is considered “too free” by them. 

With that, it becomes impossible to look for further operational support, and the participants are forced to look for jobs elsewhere – mostly back in Sao Paulo.

Trópis Universitária: ao mesmo tempo em que o projeto em Praia Grande agonizava, diversos dos jovens portadores do ideal da Trópis entravam em faculdades em São Paulo – e Ralf Rickli julgou que também era a hora de concluir o curso de Pedagogia na USP, que havia sido interrompido em favor do desenvolvimento da Trópis.

Na foto, Gil Marçal and Peu Pereira (Ciências Sociais) e Cleber Moreira (Geografia) encontram Ralf Rickli no dia do seu aniversário, depois da aula. 
Além deles, David Alves tinha entrado em Filosofia e Douglas Alcantara já cursava o 2.º ano de Economia – e pouco depois Lando Alves ingressaria em Psicologia, Ana Estrella Vargas e Anabela Gonçalves também em Ciências Sociais

Gil Marçal

‘UniversiTropis’: at the same time as the project in Praia Grande started its one-year-long agony, several of the youths who carried the Tropis’ ideal entered University in Sao Paulo. Ralf Rickli felt it was also time to go back to USP to conclude the Education Course he had paused in favour of Tropis development.

In this picture, Gil Marçal and Peu Pereira (Social Sciences) and Cleber Moreira (Geography) meet Ralf Rickli on his birthday, after class. Besides, David Alves had entered Philosophy and Douglas Alcantara the 2nd year of Economy. Soon after Lando Alves was going to enter Psychology, while Ana Estrella Vargas and Anabela Goçalves went also to the Social Sciences course.

Participação dos jovens locais
em Praia Grande: 
filmes semanais na casa, saraus junto à fogueira e luaus na praia, um ou outro passeio de bicicleta a uma cachoeira, e ainda a participação de Paula da Paz em um grupo de capoeira: isso tudo começou a criar uma rede de relações locais – que infelizmente não teve tempo de amadurecer.

Ao lado e abaixo, um dos aspectos mais interessantes da casa – a parede preenchida com garrafas – que contou com a cooperação decidida e o trabalho duro de dois jovens locais – Marcelo Kocian and Angeliki dos Santos.


in Praia Grande

Local youths involvement
in Praia Grande: 
weekly films in the house, guitar and singing evenings by the fireside or on the beach and occasional bike rides to waterfalls, as well as Paula da Paz involvement with a capoeira group – all that started to build a network of local relationships – which unfortunately had no time to get ripe. 

Here and below, one of the most interesting features of the house – the bottle-filled wall – which counted with the decided cooperation and hard work of two local youths – Marcelo Kocian and Angeliki dos Santos.

Marcelo Kocian


2006-08 : Santos e São Paulo de novo


Santos and Sao Paulo again : 2006-08

Em agosto de 2006 Ralf leva a biblioteca da Trópis do galpão de Praia Grande para um apartamento em Santos – conseguido com ajuda da ALIA – Associação Libertária da Infância e Adolescência. 

Com o apoio do empresário Frans Schoenmaker, por um ano e pouco se dedicará a registrar e desenvolver por escrito o saldo de 14 anos de experiência Trópis – a Pedagogia do Convívio e sua correspondente Filosofia

 

ENGLISH SOON

.

Trabalhará também semanalmente com um grupo de profissionais adultos interessados na renovação da educação, com o nome Usina de Idéias Trópis.

Os dois colaboradores do ano da Trópis em Santos: em 2006 Manoel Guedes Pinheiro Fº (Lelo), vindo da Ilha de Marajó via São Paulo, e em 2007 Henrique Ribeiro, do Rio de Janeiro


ENGLISH SOON

.

Trabalhos escritos por Ralf Rickli em Santos
viabilizado pelo apoio de Frans Schoenmaker

PEDAGOGIA DO CONVÍVIO – PUBLICADOS

• Pedagogia do Convívio: na invenção de um viver humano
   reunião de 14 trabalhos escritos de 1999 a 2006 : 248 páginas A4

FILOSOFIA DO CONVÍVIO – PUBLICADOS
ensaios ou capítulos avulsos a serem compilados futuramente

• Bendito Eixo no Bendito Caos:
 em busca de um critério para o caos-de-critérios atual – 9 pp

• Contra o conto da Inclusão – 9 pp

• Para um Estatuto Fundamental da Humanidade – 8 pp

• Para uma onto(cosmo, psico)logia contemporânea:
energia, informação, intencionalidade, consciência 
– 11 pp (inacabado)

PEDAGOGIA E FILOSOFIA DO CONVÍVIO – A CONCLUIR

• A palavra, a galinha e a idéia – ou:
onde a educação enrosca entre a letra e a realidade

• Crux: sobre a eternidade da diferença e da interdependência
entre Conhecimento e Fé

• A chave de tudo mais: apontamentos para uma Filosofia do Convívio

Works by Ralf Rickli written in Santos 
all in Portuguese – 
work made possible by Frans Schoenmaker’s support

ABOUT THE JOINT-LIVING EDUCATION – PUBLISHED

• Joint-Living Education: inventing a human life
   14 essays written from 1999 a 2006 – 248 A4 pages

ABOUT THE JOINT-LIVING PHILOSOPHY – PUBLISHED
essays or loose chapters to be put together in future

• A blessed axis in the blessed chaos:
in search of a criterion to face the present-day’s chaos of criteria – 9 pp

• Against the Inclusion tale – 9 pp

• For a Fundamental Statute of the Humankind – 8 pp

• For a contemporary onto(cosmo, psycho)logy:
energy, information, intentionality, consciousness 
– 11 pp (unfinished)

PHILOSOPHY AND EDUCATION – STILL TO CONCLUDE

• The word, the hen and the idea – or:
where education gets stuck between the letters and reality 

• Crux: about the eternity of the difference and of the interdependence
between Knowledge and Faith

• The key to everything elsenotes for a Philosophy of Joint Living

Apesar de Santos ser a cidade mais agradável onde já viveu, Ralf decide levar a biblioteca de volta ao bairro de São Paulo onde a Trópis nasceu, juntando forças com as iniciativas autônomas lá desenvolvidas por diversos participantes das aventuras da última década – agora jovens adultos. 

Em 30.09.2007 os tropeiros se juntam para o esforço de mais uma mudança


ENGLISH SOON

.

30.04.2000, Vila das Belezas, Periferia Sul de São Paulo, Casa 114:
Biblioteca Trópis reabre com a intenção de ser um espaço de encontro e debate de jovens e adultos.

Durante os seis meses seguintes haverá atividades semanais – ou quase – nos fins de tarde de domingo, sob o lema adaptado de Goethe por Ralf Rickli: “Quem tem ciência, tem arte e tem fraternidade
já tem também religião”. 
(Como nobre que era, Goethe não lembrou da dimensão “fraternidade”). 


ENGLISH SOON

.

15.06.2008 – o ex-vereador e candidato Nabil Bonduki, autor da mais importante lei de incentivo à cultura do Município de São Paulo (o Programa VAI) é convidado a apresentar suas propostas na Biblioteca Trópis. Em 02.08 será convidada a candidata a vereadora Mari Almeida, e em 17.08 a então candidata a prefeita Soninha – cada um de um diferente partido.

ENGLISH SOON

.

 

Em 07 de setembro de 2008 um caloroso evento marca “10 anos de Associação, 16 anos de Movimento [Trópis]”. Nesta foto vemos a projeção de imagens da história desses 16 anos, a banda Os mamelucO (incluindo ‘tropeiros’ tradicionais), e uma representante da novíssima geração.

Dois meses depois, porém, a conclusão é inevitável: tornou-se impossível manter um programa de encontros regulares na Biblioteca. Os tempos são outros, e a Trópis terá que ser capaz de dar seu recado de outros modos – como, p.ex., aperfeiçoando cada vez mais sua presença na internet.

 

ENGLISH SOON

.

Podemos dizer que a atividade da Trópis se divide hoje nas formas RIZOMA e PÓLEN. Para uma explicação, espie a página 
O Quê e Quem Somos
; concluímos provisoriamente esta Foto-História aqui com três imagens que se relacionam a essas formas:

(1) 2009-10: Ana Estrella Vargas defende seu trabalho de conclusão do curso de Sociologia e Política, em cuja concepção estão presentes ideias da Trópis (PÓLEN).

(2) 2009: Ralf Rickli (nesta foto com os profs. Baiane Langa, do Ministério da Educação de Moçambique, e Moacir Gadotti, do Instituto Paulo Freire) participa como convidado no congresso Global Learning, Weltwärts and Beyond, em Bonn, Alemanha, devido ao reconhecimento que as propostas e práticas da Pedagogia Convivial conquistaram em algumas ONGs do setor educacional daquele país (RIZOMA).

(3) 2011:  Henrique Ribeiro  (camisa azul) participa do curso de Jornalismo Comunitário da ComCat (Comunidades Catalisadoras) no Rio, atribuindo sua afinidade com os métodos e objetivos do curso aos meses em que colaborou com a Trópis em 2007 (PÓLEN).

Virão a existir novas comunidades educadoras conviviais comparáveis ​​às do  Experimento Trópis  entre, digamos 1995 e 2005? So o tempo dirá. Rizomas prenhes de princípios e métodos efetivos estão aí, há pólen pelo ar, e questões no mundo que parecem clamar pela resposta convivial. Alguém se inspira a continuation?

ENGLISH SOON

위로 스크롤