2000 Cartão de ano novo enviado aos amigos e possíveis parceiros da Trópis – feita no scanner com uma flor botada em frestas de calçada e uma folha da bananeira que foi usada como árvore de Natal tropical. |
|
2000 New year’s card sent to Tropis’ friends and possible partners, created with the scanner’s help using a flower from the street pavement cracks on a banana-tree leaf. The banana-tree had been used as a tropical Christmas tree. The words are: In this moment everybody is wishing a better millenium. So are we! But we are also working for that! |
SESC Santo Amaro, 27-28.04.2000: Wagner Demétrio e Juninho participam de apresentação do Provisório Permanente. |
| SESC Santo Amaro, 27-28 Apr.2000: Wagner Demetrio and Juninho in a Provisório Permanente presentation. |
O Provisório Permanente no Auditório da Faculdade de Educação da USP, 25.04.2000 A convite do Prof.Dr. Marcos Ferreira Santos, a Trópis participou da I Semana da Educação com esse show, uma oficina de teatro ministrada por Gil Marçal e Anabela Gonçalves, e a palestra de Ralf Rickli, “Traindo a escola para salvar a Educação” |
| Provisório Permanente plays in the Education College Auditorium at the Sao Paulo University – USP, in 25 Apr.2000 By invitation of Prof.Dr. Marcos Ferreira Santos, Tropis took part in the College’s 1st Education Week with this presentation, a theatre workshop given by Gil Marçal and Anabela Gonçalves, and a talk by Ralf Rickli, “Betraying school to save Education” |
O Grupo Submundo de Teatro (assim como o Provisório Permanente) se apresenta no Espaço BBTeen, mantido pelo Banco do Brasil no Shopping Paulista, freqüentado por jovens da classe média alta. 26.04.2000 |
| Grupo Submundo de Teatro (as well as Provisório Permanente) performs at Espaço BBTeen, a space maintained by Banco do Brasil at the Paulista Shopping Mall, frequented high-middle-class youths. 26 Apr.2000 |
SESC Santo Amaro, 27-28.04.2000 O Grupo Submundo apresenta a peça Esquina Brasil com trilha ao vivo pelo Provisório Permanente. No fundo, o painel de Cibeleh da Mata. |
| SESC Santo Amaro, 27-28 Apr.2000: The Submundo Group performs the play Esquina Brasil with live sound track by Provisorio Permanente. In the background is Cibeleh da Mata’s panel. |
O Submundo é convidado a oferecer uma oficina de teatro a um grupo de jovens noruegueses, no centro cultural Elenko-KVA (mais sobre ele adiante). |
| Submundo is invited to offer a theatre workshop to a group of young Norwegian visitors at the Elenk-KVA culture centre (more about it further on). |
Grupos de jovens de outras regiões da cidade participam com freqüência das atividades da Trópis em 2000 Na foto, Dudu (Eduardo) Rombauer, naquele momento tratado pela imprensa como símbolo do “protagonismo juvenil” em São Paulo (sob um cartaz com o texto da famosa carta do Chefe Seattle) |
| Youth groups from different city regions often take part in the Tropis activities in 2000 Here we see Dudu (Eduardo) Rombauer, at that moment treated by the press as the symbol for “youth protagonism” in Sao Paulo (under a poster showing the text of the famous Chief Seattle’s letter) |
A forte presença pública em 1999 e 2000 foi conquistada pela dedicação exclusiva de Ralf Rickli e de vários jovens aos trabalhos da Trópis – sem receber nenhum verba prévia para isso. Com isso, diversas vezes foi necessário pedir doações em semáforos para comprar a comida da mesma noite para a casa comunitária onde viviam nove pessoas, inclusive Ralf e seus filhos. (Em uma dessas vezes, em lugar de dinheiro o motorista mostrou um revólver e fez o jovem entregar tudo o que já havia arrecadado!…) | | Tropis’ strong public presence in 1999-2000 was conquered by the Ralf Ricklis’s and several youths’ exclusive dedication to its work – without any advance money for that. With that, it was necessary, several times, to ask for help in the traffic lights in order to buy the same evening’s meal in the communitarian house where nine people were living, including Ralf and his children. (Once the addressed driver showed a gun instead of money, and made the Tropis boy give him all the money he had gathered so far!…) |
Num esforço de estabelecer uma relação humana significativa, o folheto ao lado era entregue aos doadores, que eram convidados a conhecer a iniciativa de perto. Infelizmente nunca recebemos uma visita ou ligação por isso. | A better world! Impossible? We are young and are not giving up! Our life won’t be ruled by fear, but by solidarity. Violence? Drugs? We answer with Education for Life, Consciousness, Culture, and Faith in the much we can be. Thank you for being with us in this challenge! | In an effort to establish a meaningful human relationship, leaflets like this one were handed over to the donors, who were invited to come and know the initiative from closer. Unfortunately, this has never brought about a single call or visit. Sao Paulo is no doubt a hard place for human life! |
Em boa medida, o segundo semestre de 2000 foi ocupado pela realização do curso Comunicação Comunitária com ênfase em Rádio, cujo projeto, escrito por Gil Marçal, foi selecionado pelo Programa Capacitação Solidária. Com duração de 5 meses, 5 noites por semana, o curso mobilizou 7 professores, com o convidado Chico Lobo na parte técnica, e Selma Saraiva na posição de tutora do grupo. | | In a good measure, the seconf half of 2000 was taken by the course Community Comunication stressing Radio. This course’s project had been written by Gil Marçal and was selected for support by the Programa Capacitaçao Solidaria (created by the former Brazilian first lady Ruth Cardoso’s crew). Lasting 5 months, 5 evenings a week, the course involved 7 teachers, with Chico Lobo (one of the Brazilian leading names in Community Radio) in the technical front and Selma Saraiva as the group’s coach. |
Dos 20 alunos desse curso, quatro se tornaram membros da Equipe ou mantém forte vínculo com a Trópis até hoje: Carlinhos dos Santos Douglas Alcântara Du Alves Coutinho Peu Pereira |
| From that course’s 20 students, four became Tropis staff members or are strongly linked to Tropis up to this day: Carlinhos dos Santos Douglas Alcântara Du Alves Coutinho Peu Pereira |
No final de 2000, diversos artistas dispuseram-se a cooperar com a luta da Trópis por recursos. Uma oportunidade excepcional surgiu com a colaboração de Graça Cremon , então responsável pela casa de shows e centro cultural jovem Elenko-KVA , no bairro de Pinheiros, e em 10.12.2000 a Trópis realizou aí seu primeiro evento de maior fôlego, o Mutirão Cultural. |
| Towards the end of 2000, several artists showed themselves willing to cooperate with Tropis’ struggle for resources. An exceptional opportunity came about with the cooperation of Graça Cremon , then the person in charge of the youth cultural complex Elenko-KVA , in the fashionable Pinheiros quarter. So, in 10 Dec.2000, Tropis promoted there its first major event, the Mutirao Cultural (Cultural Working Party). |
Se financeiramente o resultado deixou a desejar, artisticamente foi um dia memorável, com momentos de puro encantamento – e com passos decisivos no rumo de uma qualidade profissional da arte criada na Trópis.
Na foto o cantor Renato Braz (centro) improvisa junto com Gunnar Vargas e com o percussionista e baterista Pitu Leal , desde então membro regular da banda Provisório Permanente |
| Financially, the results were under the expectations, but artistically it was an unforgettable day, with several moments of pure enchantment – and also with decisive steps towards a professional quality level in the art created at Tropis.
Left, the singer o Renato Braz improvises with Gunnar Vargas and with the percussion and drums player Pitu Leal , since then a regular member of the Provisorio Permanente band. |
Paula da Paz no palco do KVA, aos 7 meses da gravidez de Potyra que irá nascer em Maceió, AL (ver próxima página!) |
| Paula da Paz on the KVA stage, in the 7th month of pregnancy of Potyra, who will be born in Maceió, in the northeastern Alagoas State (see next page!) |
home page
| índice da foto-história photo-history pages index | foto-história próxima página photo history: next page |